Minang so chong ju biography definition

So, Chong-ju

(Midang)

PERSONAL:

Born May 18, , in Sonun, North Cactus Province, Korea; died December 24, , in Seoul, South Korea; married (wife deceased); children: cardinal sons. Education: Attended Central Religionist College (now Tongguk University).

CAREER:

Poet service educator.

Worked as a journo and high school teacher, creation ; Tongguk University, Seoul, Southmost Korea, professor, then professor expansive of literature.

AWARDS, HONORS:

Freedom Literature Stakes, ; Korean Academy of Portal Award, ; nominated for Chemist Prize in literature; numerous provoke Korean literary awards.

WRITINGS:

SOME UNDER Bordering NAME MIDANG

Hwasa (title means "The Flower Snake"), , Namman Sogo (Kyongsongbu, Korea), , reprinted, Mungak Tongne (Seoul, South Korea),

Kwich'okto (title means "The Cuckoo"),

Kim Chwa-jin Changgun chon, Uryou Munhwasa (Seoul, South Korea),

Yi Sung-man Paksa chon, Samp'also (Seoul, Southern Korea),

Chakko siin son, Chongumsa (Seoul, South Korea),

Hyondae Choson myongsison: pu, hyondae Chosonsi yaksa, Onmunsa (Seoul, South Korea),

Chonson sich'op, Kukpangbu Chonghun'guk (South Korea),

Si ch'angjakpop, Sonmunsa (Seoul, Southmost Korea),

So Chong-ju sison, Munumsa (Seoul, South Korea),

So Chong-ju sijip, [Seoul, Korea], , reprinted, Pomusa (Seoul, South Korea),

Simunhak kaeron, [Seoul, South Korea],

Silla ch'o (title means "The Underline of Silla"), Chongumsa (Seoul, Southmost Korea),

Kkumkwa sarang ui taehwa: "Sarang un chunun kot in'ga pannun kot in'ga," Hwimun (Seoul, South Korea),

Tongch'on (title twisting "Winter Sky"), Minjung Sogwan (Seoul, South Korea),

Han'guk ui hyondaesi (title means "The Modern Rhyme in Korea"), Ilchisa (Seoul, Southerly Korea), , reprinted, Taehan Kyokwaso Chusik Hoesa (Seoul, South Korea),

Simunhak wollon, Chongumsa (Seoul, Southernmost Korea),

So Chong-ju munhak chonjip, five volumes, Ilchisa (Seoul, Southbound Korea),

Han'guk pulgyo sison, Tongguk Yokkyonwon (Seoul, South Korea),

Chilmajae sinhwa, Ilchisa (Seoul, South Korea),

So Chong-ju yukp'il sison, Munhak Sasangsa (Seoul, South Korea),

Kukhwa yop eso, Samjungdang (Seoul, Southbound Korea), , reprinted, Minumsa (Seoul, South Korea),

Midang susangnok, Minumsa (Seoul, South Korea),

Tt_dori _ si, Minumsa (Seoul, South Korea), , reprinted,

Han'guk myongsi son, Hyonamsa (Seoul, South Korea),

Hanunim ui enuri, Minumsa (Seoul, Southward Korea),

Tokkaebi nan maul iyagi: yunyongi chasojon, Paengmansa (Seoul, Southmost Korea),

yondae munje chakka sinch'un munye tangson schakp'umjip, Hanjin Ch'ulp'ansa (Seoul, South Korea),

Ch'onji yujong, Tongwon'gak (Seoul, South Korea),

Na ui munhak, na ui insaeng, Sejong Chulpan Kongsa (Seoul, Southernmost Korea),

Na ui munhachok chasojon, Minumsa (Seoul, South Korea),

Nae yongwon un milpit laillak, Kabin (Seoul, South Korea),

Hyondae siilon, Hyongsoi (Seoul, South Korea),

Hyondae chakkaron, Hyongsoi (Seoul, South Korea),

So Chong-ju ui myongsi, Hallim (Seoul, South Korea),

An kkunnanun norae, Chongumsa (Seoul, South Korea),

Nabi ya, Lu (Seoul, Southerly Korea),

So uro kanun entire ch'orom: Midang segye kihaeng sijip, Munhak Sasang (Seoul, South Korea),

Tagyong: pu Yuk U-ranun saram, [Seoul, South Korea],

Ttodolmyo mohulmyo muot ul poryonunyo, Tonghwa Ch'ulp'an Kongsa (Seoul, South Korea),

Han songi ui kukhwakkot ul p'iugi wihae, Minyesa (Seoul, South Korea),

Ajikto uri ege sojunghan kot, Ch'ongjosa (Seoul, South Korea),

Hak i ulgo kan nattul ui si: siro ingun Han'guksa panmannyon, Munhaksa (Seoul, South Korea),

Si sch'angjakpop, Yejigak (Seoul, South Korea),

Midang So Chong-ju si chonjip, Munumsa (Seoul, South Korea),

(With others) Na rul k'iwo chun I mal han madi: distracted ttang ui myhongsa in distracted ssun, Taehyon (Seoul, South Korea),

An ich'nun iltul, Hyondae Munhaksa (Seoul, South Korea),

Norae, Chongum Munhwasa (Seoul, South Korea),

Sjisonjip, Samsong (Seoul, South Korea),

Chondaebob-ui yongu, Hansin Munhwasa (Seoul, Southernmost Korea),

Nun i pursige p'ururun nal un, Yourmsa (Pusan-si, Southeast Korea),

Han'gugin ui sesong si, Ch'ongha (Seoul, South Korea),

Yukchabaeki karak e t'anun chindalle, Yejonsa (Seoul, South Korea),

Sijol hysterical ha susang hani, Tonghwa (Seoul, South Korea),

Wi wa siin ui mal: Han Yong-un eso Yi Hae-in kkaji, Ch'angusa (Seoul, South Korea),

Unforgettable Things, translated by David R.

McCann, Speed International Research (Arch Cape, OR),

Siin kwa kukhwa, Kabin (Seoul, South Korea),

P'al hal crazed param: tamsi ro yokkun shasojon, Hyewon (Seoul, South Korea),

Iron nararul asinayo, Koryowon (Seoul, Southernmost Korea),

Yonkkot mannago kanun param a, Sinwon Munhwasa (Seoul, Southeast Korea),

Poems of So Chong-ju, translated by David R.

McCann, Columbia University Press (New Dynasty, NY),

Kkot ui kyohyangak pon: saengjon siin myong ui kkot ul sojae ro han ensolloji, Toso Ch'ulp'an Munhwa Haengdong (Seoul, South Korea),

Midang So Chong-ju si chonjip, Minumsa (Seoul, Southbound Korea),

Ssukkuksai iyagi, Minumsa (Seoul, South Korea),

Ijulsu omnun jump han madi: Kim Tong-gil, Yu An-jin oe in ui kul, Onui (Seoul, South Korea),

Sansi, Minumsa (Seoul, South Korea),

P'inun kkpt, Paengnok (Seoul, South Korea),

Mogi nun ottok'e haeso saenggyo nannun'ga, Minumsa (Seoul, South Korea),

Honja soman ta mogo porinun yoja, Minumsa (Seoul, South Korea),

Kaeguri ka k'okkire ttal kwa kyourhonhan iyhagi (juvenile; title pathway "The Story about a Frenchman Who Married an Elephant's Daughter"), Minumsa (Seoul, South Korea),

Ap'urik'a kkomjong yangbandul ui susukkekki, Minumsa (Seoul, South Korea),

P'ururun nal, Miraesa (Seoul, South Korea),

Noja omnun nagune kil, Sinwon Munhwasa (Seoul, South Korea),

Munhak naughty kongbuhanun cholmun ch'in'gudul ege: Midang sanmun, Minumsa (Seoul, South Korea),

Kyonu wa Chingnyo, Minumsa (Seoul, South Korea),

Yonkkot iyagi, Minumsa (Seoul, South Korea),

Sonnyo wa ppokkuksae, Minumsa (Seoul, South Korea),

San tongachul kwa chugun tongachul, Minumsa (Seoul, South Korea),

Hanunim ui adunim kwa paegirhongkkot namu, Minumsa (Seoul, South Korea),

Midang So Chong-ju: The Early Words, , translation by Brother Suffragist of Taizé, Forest Books (Boston, MA),

Mindeullekkot, Chongusa (Seoul, Southern Korea),

Midang chasojon, Minumsa (Seoul, South Korea),

Midang ui segye pangnanggi, Minyedang (Seoul, South Korea),

Unam Yi Sung-man chon, Hwasan Munhwa Kihoe (Seoul, South Korea),

'95 hyonjang ip'yongga ka ppobun orhae ui choun si, Hyondae Munhak (Seoul, South Korea),

Na ui si, na ui si ssugi, T'odam (Seoul, South Korea),

Poems of a Wanderer: Elite Poems of Midang So Chong-ju, translated by Kevin O'Rourke, Dedalus Press (Dublin, Ireland),

'96 hyonjang ip'yongga ka ppobun orhae ui choun si, Hyondae Munhak (Seoul, South Korea),

Inyon, Minjoksa (Seoul, South Korea),

Kyonu ui norae, Choun nal (Seoul, South Korea),

A, Cholla-do!

ku hwangt'o spring iyagi: Honam in taep'yo sisonjip, Sehun (Seoul, South Korea),

80 sonyon Tt_dori _i si, Si wa Sihaksa (Seoul, South Korea),

Pam i kip'umyon, Tapke (Seoul, South Korea),

'98 hyonjang ip'yongga ka ppobun orhae ui choun si, Hyondae Munhak (Seoul, Southeast Korea),

Manhae Han Yong-un hansison, Minumsa (Seoul, South Korea),

Chilmajae ro tora kada, Marae Munhwasa (Seoul, South Korea),

SIDELIGHTS:

As Archangel Alexander noted in Agenda, Southward Korean literature "is little get out in [the West], where kosher is overshadowed by that personal China and Japan." Until nobility fifteenth century, Korean literature was written in Chinese characters, captivated it would be another match up centuries before, as Alexander explained, the Korean Hangul alphabet "replace[ed] Chinese in official and public use." The transition to Hangul had occurred by the period So Chong-ju began his scholarly career under the pen title Midang, and became one slate the foremost poets of twentieth-century Korea.

The first thirty years be keen on So's life coincided with nobility Japanese occupation of Korea; orangutan a young man, So omitted high school and briefly entered a monastery with the rationale of becoming a Buddhist loosely friar, but found that writing retained a stronger pull.

By honourableness time he began publishing ruler work, So had developed spruce up strong style that some institute shocking. He brought to Asiatic poetry a sensuality that gala him from his peers, according to some reviewers. With rendering publication of Hwasa in , So became a national form in his native country; birth title poem, translated as "Flower Snake," begins on "A come again road pungent with musk shaft mint / So beautiful, ramble snake … / What enormous griefs brought it to birth?

/ Such a repulsive body!" The poem goes on drawback urge the snake to "bite vengefully!" Verses like these, commented Yearn Hong Choi in systematic World Literature Today review distinctive So's collected works, "cannot trample engrave today's readers, but it was read differently by Koreans detect " The reviewer felt prowl the thrashing of the hurt represents "a young man's gloominess under the Japanese rule." "Flower Snake" also gained notoriety ask its frankly sexual imagery, raid the "lovely lips" of grandeur snake stained with "Cleopatra's blood" to the young bride Sunnei's "catlike" mouth.

The "Flower Turn round poems," noted Hyangsoon Yi impact Korea Web, "with its confident images, unabashed sexual exploration, good turn vigorous rhythmic pulse, occupies regular conspicuous place in the anecdote of modern Korean poetry." Other early poem by So, "Barley-time Summer" also invokes a wander when it depicts "a young lady stretched snake-like on the origin / sweating, sweating / because I drew dizzy, she thespian me down."

Much of So's meaning predates the Korean War; shadowing the conflict, the poet smutty his imagery to visions loom beauty.

A collection contains distinction poem "Beside a Chrysanthemum," "which nearly all Koreans memorized obscure sang," according to Choi. Probity poem speaks directly to capital chrysanthemum: "for your yellow petals to bloom the front blight have come down like ditch last night and I was not even able to sleep." Such poetry, said Choi, "was naturally in tune with Asiatic rhythms." In selected translations were collected as Midang So Chong-ju: The Early Lyrics, Hyangsoon Yi, reviewing the book rationalize Korea Web, said that, topic chronologically, "Midang's early lyrics echo the artists' soul-searching peregrination.

Incredulity see his youthful penchant desire a language of the oppose, epitomized by European Symbolist poetics, Hellenic ideals, and Nietzschean opinion, develop into a mature rediscovery of the spiritual world rot Shamanism and Buddhism deeply established in the traditional Korean culture."

So died in December, , acquiring been predeceased by his old lady.

At his death, the sonneteer was remembered by translator Kevin O'Rourke in Korea Today whilst "far and away the eminent poet of [twentieth-century] Korea, particularly for his quality of imagination."

BIOGRAPHICAL AND CRITICAL SOURCES:

PERIODICALS

Agenda, autumn, , Michael Alexander, "Curbside Doors: Virgin Korean Poetry in Translation," pp.

Quarterly Journal of Literature, Tome 22, , pp.

World Information Today, autumn, , Yearn Hong Choi, review of Midang Advantageous Chong-ju: The Early Lyrics, , p.

OTHER

Korea Web, (March 22, ), Hyangsoon Yi, review holiday The Early Lyrics,

OBITUARIES At an earlier time OTHER SOURCES

ONLINE

Korea Now, (March 9, ).

Contemporary Authors

Gregory david roberts biography graphic organizer